Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

proper place

  • 1 in its proper place

    Engineering: in loc.

    Универсальный русско-английский словарь > in its proper place

  • 2 надлежащее место

    Русско-английский синонимический словарь > надлежащее место

  • 3 М-117

    HE МЕСТО где, often здесь, тут NP impers predic with бытье usu. pres)
    1. — кому it is inappropriate, wrong for s.o. to be in the place or among the people in question: X-y здесь не место = this is not the place for X
    this is no place for X.
    (Коршунов:) Погоди, Гордей Карпыч, не гони, что его (Любима) гнать! Пусть поломается, пошутит... (Гордей Карпыч:) Ему тут не место. Ступай вон! (Островский 2). (К.:) Wait a bit Gordey Karpych
    don't turn him (Lyubim) out! Why turn him out? Let him show off and make jokes.... (G.K.:) This isn't the place for him. Get out! (2a).
    (Львов:) Ну, зачем, спрашивается, вы привезли меня сюда, к этим коршунам? Не место тут для нас с вами! (Чехов 4). (L.:) And why, I should like to know, have you brought me here to this nest of vultures? This is no place for either of us (4a).
    2. \М-117- чему, что делать (also used as subj-compl with быть» ( subj: infin)) sth. (or doing sth.) is not appropriate in some place: здесь не место X-y (делать X) = this (here) is not the (proper) place for X (to do X)
    this is no place for X (for doing X).
    Тут не место распространяться о литературной деятельности младшего (из них). Скажем только, что он был топорно груб и топорно наивен... (Набоков 1). This is not the place to enlarge upon the literary activities of the younger man. Let us merely say that he was uncouthly crude and uncouthly naive... (1a).
    Здесь не место начинать об этой новой страсти Ивана Фёдоровича, отразившейся потом на всей его жизни: это всё могло бы послужить канвой уже иного рассказа, другого романа, который и не знаю, предприму ли ещё когда-нибудь (Достоевский 2). This is not the proper place to begin speaking of this new passion of Ivan Fyodorovich's, which later affected his whole life: it could all serve as the plot for another story, for a different novel, which I do not even know that I shall ever undertake (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-117

  • 4 на месте

    I
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [adv]
    right there where sth. is happening:
    - at the scene (of sth.).
         ♦ "...Неужели ты все это тогда же так на месте и обдумал?" - воскликнул Иван Федорович вне себя от удивления (Достоевский 2). "...Can you possibly have thought of all that right there on the spot?" Ivan Fyodorovich exclaimed, beside himself with astonishment (2a).
    2. [usu. subj-compl with быть, бывать etc (subj: human)]
    in the room or place where a person works and should be:
    - X на месте X is in (his office);
    - [in limited contexts] X is where he is supposed to be.
         ♦ Как раз именно полковник Добренький, которого никогда не бывает на месте, [лейтенанту] и нужен (Войнович 4)...It was precisely Colonel Dobrenky, who was never in, with whom he [the lieutenant] needed to speak (4a).
         ♦ Майор, против обыкновения, оказался на месте (Максимов 1). For once the major was in his office (1a).
         ♦ Разбирать конфликт должен заведующий... но его никогда нет на месте, целыми днями где-то пропадает... (Рыбаков 2). It was the manager's responsibility to straighten out problems...but he was never where he was supposed to be, he vanished for days at a time... (2a).
    3. на месте чьем, кого [adv or subj-compl with copula (subj: human; subjunctive only)]
    (if s.o. were) in another person's situation:
    - будь X (если бы X был) на месте Y-a (if X were) in Y's place (shoes, position) (X would...);
    - [1st pers only] if I were you.
         ♦...Его лицо ничего не выражало особенного, и мне стало досадно: я бы на его месте умер с горя (Лермонтов 1)....His face did not express anything unusual, and this annoyed me; in his place, I would have died of grief (1a)...His face showed nothing in particular, and that annoyed me. If I'd been in his place, I'd have died of grief (Ic).
         ♦ [Тригорин:] Я бы вот хотел хоть один час побыть на вашем месте, чтобы узнать, как вы думаете... [Нина:] А я хотела бы побывать на вашем месте. [Тригорин:] Зачем? [Нина:] Чтобы узнать, как чувствует себя известный талантливый писатель (Чехов 6). [Т.:] I'd like to be in your shoes, if only for an hour, to find out how you think... [N.:] And I should like to be in your shoes. [T.:] Why? [N.:] To find out how it feels to be a famous, gifted writer (6a).
         ♦ "А я бы на твоём месте, знаешь, что сделал? Для начала я перестал бы быть холуём при Иванько" (Войнович 3). "And in your position, you know what I would do? To start, I would stop toadying to Ivanko!" (За).
         ♦ "...Аябы на вашем месте поостерёгся..." (Стругацкие 3). Td be worried if I were you" (3a).
    4. уложить, убить, прихлопнуть и т.п. кого coll [adv].
    Also: КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ НА МЕСТЕ [VP; subj: human; usu. pfv; fixed WO] to kill s.o. outright, immediately:
    - X уложил Y-а на месте X killed Y on the spot;
    - [in limited contexts] X blasted Y on the spot.
         ♦...Он пригласил к себе старшего помощника для объяснений и убил его на месте (Богданов 1)....He summoned his assistant for an explanation and killed him on the spot (1a).
    II
    НА МЕСТЕ; НА СВОЕМ МЕСТЕ
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human)]
    =====
    a person who is engaged in work or activities that suit his abilities, vocation:
    - X is out of place (out of his element).
         ♦ Экспериментатором он быть не мог - только теоретиком, но здесь уж он был на месте (Грекова 2). He could not conduct experiments, he had to confine himself to theoretical work but here he was the right man in the right place (2a).
         ♦...Я думаю, генералом он был бы больше на месте, чем монахом... (Герцен 1)....I think he would have been more in his right place as a general than as a monk... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на месте

  • 5 не место

    НЕ МЕСТО где, often здесь, тут
    [NP; impers predic with быть; usu. pres]
    =====
    1. не место кому it is inappropriate, wrong for s.o. to be in the place or among the people in question:
    - X-y здесь не место this is not the place for X;
    - this is no place for X.
         ♦ [Коршунов:] Погоди, Гордей Карпыч, не гони, что его [Любима] гнать! Пусть поломается, пошутит... [Гордей Карпыч:] Ему тут не место. Ступай вон! (Островский 2). [К.:] Wait a bit Gordey Karpych; don't turn him [Lyubim] out! Why turn him out? Let him show off and make jokes.... [G.K.:] This isn't the place for him. Get out! (2a).
         ♦ [Львов:] Ну, зачем, спрашивается, вы привезли меня сюда, к этим коршунам? Не место тут для нас с вами! (Чехов 4). [L.:] And why, I should like to know, have you brought me here to this nest of vultures? This is no place for either of us (4a).
    2. не место чему, что делать [also used as subj-compl with быть (subj: infin)]
    sth. (or doing sth.) is not appropriate in some place:
    - здесь не место X-y < делать X> this < here> is not the (proper) place for X < to do X>;
    - this is no place for X (for doing X).
         ♦ Тут не место распространяться о литературной деятельности младшего [из них]. Скажем только, что он был топорно груб и топорно наивен... (Набоков 1). This is not the place to enlarge upon the literary activities of the younger man. Let us merely say that he was uncouthly crude and uncouthly naive... (1a).
         ♦ Здесь не место начинать об этой новой страсти Ивана Фёдоровича, отразившейся потом на всей его жизни: это все могло бы послужить канвой уже иного рассказа, другого романа, который и не знаю, предприму ли ешё когда-нибудь (Достоевский 2). This is not the proper place to begin speaking of this new passion of Ivan Fyodorovich's, which later affected his whole life: it could all serve as the plot for another story, for a different novel, which I do not even know that I shall ever undertake (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не место

  • 6 М-103

    НА МЕСТЕ2 НА СВОЁМ МЕСТЕ PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human) a person who is engaged in work or activities that suit his abilities, vocation
    X на (своём) месте - X is the right man in the right place
    X is the right man for the job X is in his right (proper) place X is right (exactly) where he belongs X is in his element
    Neg X не на своём месте = X is the wrong man for the job
    X is not in his right (proper) place X is out of place (out of his element).
    Экспериментатором он быть не мог - только теоретиком, но здесь уж он был на месте (Грекова 2). Не could not conduct experiments, he had to confine himself to theoretical work but here he was the right man in the right place (2a).
    ...Я думаю, генералом он был бы больше на месте, чем монахом... (Герцен 1)....I think he would have been more in his right place as a general than as a monk... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-103

  • 7 на своем месте

    НА МЕСТЕ; НА СВОЕМ МЕСТЕ
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human)]
    =====
    a person who is engaged in work or activities that suit his abilities, vocation:
    - X is out of place (out of his element).
         ♦ Экспериментатором он быть не мог - только теоретиком, но здесь уж он был на месте (Грекова 2). He could not conduct experiments, he had to confine himself to theoretical work but here he was the right man in the right place (2a).
         ♦...Я думаю, генералом он был бы больше на месте, чем монахом... (Герцен 1)....I think he would have been more in his right place as a general than as a monk... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на своем месте

  • 8 М-98

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЁ НА СВОЙ МЕСТА (НА (СВОЁ) МЕСТО) VP subj: usu. human or abstr) (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc: X поставил все на свои места - X put everything in its rightful (proper) place X sorted things (it all) out X cleared things (everything etc) up (in limited contexts) X set the record straight X set things right.
    «История всё... поставит на своё место» (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).
    «У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, — думал князь Андрей, — но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит» (Толстой 6). "Не will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).
    (author's usage) Только теперь ему (Андрею) стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петек, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei) realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-98

  • 9 поставить все на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЕ НА СВОЙ МЕСТА <НА (СВОЕ) МЕСТО>
    [VP; subj: usu. human or abstr]
    =====
    (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:
    - X поставил все на свои места X put everything in its rightful (proper) place;
    - X cleared things (everything etc) up;
    - [in limited contexts] X set the record straight;
    - X set things right.
         ♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).
         ♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).
         ♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить все на место

  • 10 поставить все на свое место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЕ НА СВОЙ МЕСТА <НА (СВОЕ) МЕСТО>
    [VP; subj: usu. human or abstr]
    =====
    (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:
    - X поставил все на свои места X put everything in its rightful (proper) place;
    - X cleared things (everything etc) up;
    - [in limited contexts] X set the record straight;
    - X set things right.
         ♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).
         ♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).
         ♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить все на свое место

  • 11 поставить все на свои места

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЕ НА СВОЙ МЕСТА <НА (СВОЕ) МЕСТО>
    [VP; subj: usu. human or abstr]
    =====
    (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:
    - X поставил все на свои места X put everything in its rightful (proper) place;
    - X cleared things (everything etc) up;
    - [in limited contexts] X set the record straight;
    - X set things right.
         ♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).
         ♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).
         ♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить все на свои места

  • 12 ставить все на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЕ НА СВОЙ МЕСТА <НА (СВОЕ) МЕСТО>
    [VP; subj: usu. human or abstr]
    =====
    (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:
    - X поставил все на свои места X put everything in its rightful (proper) place;
    - X cleared things (everything etc) up;
    - [in limited contexts] X set the record straight;
    - X set things right.
         ♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).
         ♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).
         ♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить все на место

  • 13 ставить все на свое место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЕ НА СВОЙ МЕСТА <НА (СВОЕ) МЕСТО>
    [VP; subj: usu. human or abstr]
    =====
    (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:
    - X поставил все на свои места X put everything in its rightful (proper) place;
    - X cleared things (everything etc) up;
    - [in limited contexts] X set the record straight;
    - X set things right.
         ♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).
         ♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).
         ♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить все на свое место

  • 14 ставить все на свои места

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЕ НА СВОЙ МЕСТА <НА (СВОЕ) МЕСТО>
    [VP; subj: usu. human or abstr]
    =====
    (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:
    - X поставил все на свои места X put everything in its rightful (proper) place;
    - X cleared things (everything etc) up;
    - [in limited contexts] X set the record straight;
    - X set things right.
         ♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).
         ♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).
         ♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить все на свои места

  • 15 место

    ср.
    1) (в разн. знач.)
    place; spot (чем-л. выделяемое); site (для постройки, сада и т.п.); locality ( местность), location

    занимать важное место — to fill/occupy a highly important place, to have a significant place

    положить на место — to put smth. in its proper place, to put back (in place)

    занимать первое место — to take/win first place, to come first, to head the list, to rate/rank first

    - злачное место
    - место жительства
    - место рождения
    - на месте преступления
    - на месте
    2) seat (в театре и т.п.); berth (на корабле или в поезде)
    space; room прям. и перен.
    4) ( должность) job, post; situation (домашней работницы)
    - хлебное место
    6) (багаж) package; piece
    7) мн. ч. места (местность, расположенная на периферии от центра) the provinces, the country

    место взрыва — the place of explosion, the blast site

    место обитаниябиол. habitat

    на место — into place, into position; to the site, to location

    ••

    пригвождать к месту — to root to the spot/ground

    прирастать к меступерен. to become rooted to the spot/ground

    сдвинуть с места — to get smb./smth. moving forward прям. и перен.

    ставить на (свое) место — (кого-л.) to put smb. in his place

    ставить на свои места — to sort things out, to clear things up

    становиться на свои места — to fall into place, to sort itself out

    уступать место — (чему-л.) to give way to

    не находить себе места — to be beside oneself (with worry), can not find any peace

    не сходя с места(right) on the spot (сразу, без задержки); in one go, at one stroke ( за один раз)

    ни с места!( приказ) don't move!, stay put!, freeze!

    они ни с места — they won't move an inch; they make no progress перен.

    провалиться мне на этом месте, если — I'll be shot/damned if

    - детское место
    - избитое место
    - к месту
    - место действия
    - на голом месте
    - на пустом месте
    - на ровном месте
    - не к месту
    - не на месте
    - общее место
    - чувствительное место

    Русско-английский словарь по общей лексике > место

  • 16 на своём месте

    1) General subject: in place, in position
    2) Engineering: in its proper place (in loc.), in loco (in loc.)
    3) Makarov: at( one's) own place, at (one's) place

    Универсальный русско-английский словарь > на своём месте

  • 17 на своем месте

    1) General subject: in place, in position
    2) Engineering: in its proper place (in loc.), in loco (in loc.)
    3) Makarov: at( one's) own place, at (one's) place

    Универсальный русско-английский словарь > на своем месте

  • 18 поставить на место

    1) General subject: (кого-л.) bring to his level, call down (кого-л.), (кого-л.) cut down to size, put back, (кого-л.) put in his place, put-down, (кого-л.) tell where to get off, (кого-л.) wipe eye, (кого-л.) bring to his bearings, (кого-л.) bring to his level, (кого-л.) make look small, (кого-л.) send about his business, put people where they belong (Sometimes it is necessary to put people where they belong.), shoot down (вербально), send about his business (кого-л.), bring smb. down a peg, cut smb./smth. down to size
    2) Naval: replace
    3) Colloquial: bring down
    5) Diplomatic term: (к-л) cut (sb) down to size
    6) Politics: (к-л) cut (smb) down to size
    7) Jargon: (кого-л.) clip someone's wings, (часто в страдательном залоге) Chastise
    8) Graphic expression: Take down a peg (кого-либо)
    9) Makarov: (кого-л.) bring (smb.) to his bearings, (кого-л.) put (smb.) in his place, (кого-л.) put (smb.) in his proper place, (кого-л.) tell (smb.) where to get off, call down (кого-л), cut down to size (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > поставить на место

  • 19 должный

    Русско-английский словарь Смирнитского > должный

  • 20 должный

    1) прил. (такой, как нужно) due, proper

    слу́шать с до́лжным внима́нием — listen with due attention

    на до́лжной высоте́ — up to the mark

    до́лжным о́бразом — properly

    заня́ть до́лжное ме́сто — take one's proper place

    2) с. как сущ. (то, что полагается) due

    воздава́ть до́лжное (дт.)do (i) justice

    принима́ть что-л как до́лжное — take smth for granted

    Новый большой русско-английский словарь > должный

См. также в других словарях:

  • place — [plās] n. [OFr < L platea, a broad street (in LL, an open space) < Gr plateia, a street < platys, broad: see PLATY ] 1. a square or court in a city 2. a short street, often closed at one end 3. space; room 4. a particular area or… …   English World dictionary

  • place — placeable, adj. placeless, adj. placelessly, adv. /plays/, n., v., placed, placing. n. 1. a particular portion of space, whether of definite or indefinite extent. 2. space in general: time and place. 3. the specific portion of space normally… …   Universalium

  • place — [[t]pleɪs[/t]] n. v. placed, plac•ing 1) a particular portion of space, whether of definite or indefinite extent 2) space in general: time and place[/ex] 3) the portion of space normally occupied by a person or thing 4) any part of a body or… …   From formal English to slang

  • proper — prop|er1 W2S1 [ˈprɔpə US ˈpra:pər] adj [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: propre, from Latin proprius own ] 1.) [only before noun] right, suitable, or correct ▪ Everything was in its proper place (=where it should be) . ▪ the proper way to… …   Dictionary of contemporary English

  • proper — 1 adjective 1 (only before noun, no comparative) especially BrE right, suitable, or correct: She needs proper medical attention. | Put that back in its proper place. | I went through the proper process, I wrote to my MP. 2 socially or legally… …   Longman dictionary of contemporary English

  • place — /pleɪs / (say plays) noun 1. a particular portion of space, of definite or indefinite extent. 2. space in general (chiefly in connection with time). 3. the portion of space occupied by anything. 4. a space or spot, set apart or used for a… …  

  • proper — [[t]prɒ̱pə(r)[/t]] ♦♦♦ 1) ADJ: ADJ n You use proper to describe things that you consider to be real and satisfactory rather than inadequate in some way. Two out of five people lack a proper job... I always cook a proper evening meal. 2) ADJ: ADJ… …   English dictionary

  • proper */*/*/ — UK [ˈprɒpə(r)] / US [ˈprɑpər] adjective 1) [only before noun] suitable for the purpose or situation You have to have the proper tools for the job. That s not the proper way to do it! The problem was they didn t have a proper place to rehearse.… …   English dictionary

  • proper — properly, adv. properness, n. /prop euhr/, adj. 1. adapted or appropriate to the purpose or circumstances; fit; suitable: the proper time to plant strawberries. 2. conforming to established standards of behavior or manners; correct or decorous: a …   Universalium

  • proper — /ˈprɒpə / (say propuh) adjective 1. adapted or appropriate to the purpose or circumstances; fit; suitable: the proper time to plant. 2. conforming to established standards of behaviour or manners; correct or decorous. 3. fitting; right. 4.… …  

  • place — place1 W1S1 [pleıs] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(area/space/building etc)¦ 2¦(home )¦ 3 take place 4¦(space to sit or put something)¦ 5¦(point in book/speech)¦ 6¦(opportunity to do something)¦ 7¦(role/position)¦ 8 in place 9 in place o …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»